Kosztolányi Dezső:
Ezerkilencszázharminchárom
Szememre vetik, -
mondotta Esti Kornél - hogy történeteimet többnyire a fiatalságomból
hozom, abból a korból, melyet ma már némi joggal „történelmi előidőknek”
is lehet nevezni. Hát ez természetes. Ott keresek, ahol találok.
Mindnyájan csak egy-két évtizedig élünk igazán, az életünk első
évtizedeiben. Akkor rakódnak lelkünkbe a kincsek, mély rétegekben.
Ezeket egy életen át se tudjuk kibányászni.
Nekem az élet mindörökre
a gyermekségem s a fiatalságom egy része, amikor vidéken tanultam s a
csodálatos, tündöklő pesti körutakon csavarogtam, melyekre még a béke
vetette viharos fényét. Bizonyos idő múltán fogékonyságunk,
befogadóképességünk csökken. Akárki tapasztalhatta ezt, aki már elmúlt
harminc éves. A tavasz, vagy a tél lassanként naptári adattá zsugorodik.
Mindig kevesebbet veszünk észre belőlük. Képünk végérvényesen kialakult
bennünk, s ehhez a következő évek alig tudnak valamit hozzáadni. Most
már hiába látnám egy amerikai felhőkarcoló égését. Számomra a tűzvész
annak az alföldi putrinak az égése, melyet mint gyermek figyeltem meg,
öntudatlanul. Ha le kellene írnom az amerikai felhőkarcolónak az égését,
bizonyára ebből a jelentéktelen élményemből lopkodnék szikrát és színt.
Így vagyok az emberekkel is. Új ismerőseim talán tartalmasabbak, mint a
régiek, de azért a régiek maradnak az igaziak. Ők jelképezik nekem az
embert, amint a régi tárgyak jelképezik nekem a világot.
Azt is mondják, hogy nem
élek a jelenben, hogy elfordulok tőle. Ez szamárság. Én éppúgy a
jelenben élek s a jelenben halok majd meg, mint mindenki. De mit tehetek
a lélek örök törvénye ellen, hogy élményeink korszaka egy ponton
lezárul? Nem én fordulok el a jelentől. A jelen fordul el tőlem.
Meresztgethetem rá a szemem, nem látok benne semmit, csak tényeket és
idegeneket. Az élményeket nem lehet hajszolni. A buzgalom semmit sem ér.
A fény nem kívülről jön, hanem belülről.
Azért nem állítom, hogy
ezután már semmi meglepetés se vár rám. Néha még akad egy esemény, egy
arc, mely sokáig foglalkoztat. Igaz ugyan, ha a végükre járnék,
legtöbbször kideríthetném, hogy csak azért ragadtak meg annyira, mert
véletlenül össze voltak hangolva egy emlékemmel s együtt zengtek vele.
Ilyesmihez most már szerencse is kell.
Képzeljétek, múltkor
szerencsém volt. A Szíriusz-kávéházban olyasmit éltem át, amit érdemes
elmondani. Szinte tegnap történt, most, a legjelenebb jelenben, fiatal
barátommal Jancsi Jánossal.
Tessék? Kifogásoljátok a
nevét? Keresettnek találjátok? Sajnálom, de csakugyan így hívják. Az
élet valószínűtlen. A nevei is azok. Figyelmeztetlek benneteket, akik
regényeket és elbeszéléseket írtok, hogy sohase nevezzetek egy
nyárspolgárt Kovács Jánosnak s egy világhírű gordonkaművészt Timoránszky
Titusznak. Az olvasó ezt nem hiszi el nektek, mert a valószínűség
valószínűtlenségét érzi benne. Megfordítva talán inkább elhiszi, mert
abban a valószínűtlenség valószínűségét érzi. Jó lesz ezt el nem
felejteni.
Tehát Jancsi, vagy János
- amint parancsoljátok - huszonkilenc éves és költő. Rövid életének
hosszú éveit azzal töltötte el, hogy várakozott. Várt arra, hogy a nap
feljöjjön, aztán arra várt, hogy a nap lenyugodjék. De hogy miért várt
arra, vagy erre, azt maga se tudta volna megmagyarázni. A várakozástól
voltaképp semmit se várt. Olykor várt a villamosokra és a társaskocsikra
is. Beült a megállóhelyek üvegkalitkájába. Nézte, hogy halad el az orra
előtt tíz-tizenöt kocsi. Aztán, mint aki valamit elintézett, fölkelt és
tovább ballagott egy céltalan cél felé. Végül rendszerint a Szíriusz
zátonyán feneklett meg, ahol barátai tanyáztak, a háborúutáni nemzedék
tagjai, akik feleslegessé vált életükkel fizetnek hadisarcot azért a
véres dáridóért, melyet annakidején tudtuk és beleegyezésük nélkül
rendezett egy másik korosztály. A számlát - végzetes tévedésből - nekik
nyújtották át.
Ezek a fiatalemberek nem
csalódottak. Csalódni csak az tud, aki valaha hitt. Nekik erre nem
engedtek időt. Első elemis korukban az utcasárban heverő újságokból
betűzgették ki, hogy az emberek puskatussal verik egymást agyon s a
betegekre rágyújtják a kórházat. Őnekik nem volt miből kiábrándulniok.
Sohasem érezték azt, amit mi, hogy a felnőttek okosabbak, vagy
becsületesebbek. Ők a világtörténelmet s a belőle levonandó tanulságot a
hírlapok vastag címbetűiből tanulták meg. Még pedig alaposan. Nem is
felejtették el soha. Így, ha most összejönnek, csak üldögélnek. Nem
panaszkodnak ezek, nem gúnyolódnak, nem lázonganak. Ehhez is elfogultság
kell, hit és erő. Csak egymásra néznek, bólintanak egyet és már mindent
tudnak.
Sokáig magam sem értettem
őket. Két nemzedék még nem különbözött annyira egymástól, mint a miénk,
meg az övék. Nekünk az apánk húsz éves korunkban irónnal kezében
kiszámította, hogy mennyit kereshetünk ezen, vagy azon a pályán, ha
serényen dolgozunk, hogy milyen nyugdíjjal, korpótlékkal vonulhatunk
majd vissza pihenni s e biztos tudatban könnyű volt elrugaszkodnunk a
„rendes” élettől. Őnekik ez a rendes élet a kaland volt, mert körülöttük
mindenki csak rendetlenkedett. Mi a korunk sivár eseménytelenségében
felnagyítottuk a kis eseményeket, hogy meg ne semmisüljenek. Ők,
szegények, a nagy eseményeket voltak kénytelenek lekicsinyíteni,
ugyanebből a célból. Mi folyton cigarettáztunk, rontottuk magunkat, szép
és rút szerelmek lázában éltünk. Ők nem dohányoznak, tornáznak, korán
megnősülnek. Mi naponta ötször-hatszor meg akartunk halni. Ők inkább
élni szeretnének, ha lehetne.
E méltányosnak nevezhető
vágyuk elé megannyi akadály tornyosul. Pedig megpróbáltak mindent, így
is, úgy is, hetykén, dacosan, alázatosan. Nem lehet őket kishitűséggel,
tunyasággal vádolni. Jancsi is megpróbált mindent a világon. Dolgozott,
tanult is, de miután kéziratai éveken át nem találtak gazdát,
megértette, hogy nincs rá szükség és félreállt. Most a Szíriusz
kávéházba jár. Ebből áll társadalmi élete. Itt találkozik kitűnő
kortársaival, Hernáddal, a nagytehetségű regényíróval, aki regényeit nem
tudja kiadni. Ullmannal, a nagytehetségű könyvbírálóval, akinek egy
könyve sem akadt, hogy megbírálhassa, Baltazárral, a nagytehetségű
lapszerkesztővel, akinek nincs lapja, Bolváryval, Kerner Gézával meg a
többiekkel.
Mit csinálnak a
munkanélküli írók? Hát azt, amit a többiek. A munkanélküli asztalosok
kényszerű tétlenségük első korszakában bizonyára mindent összeenyveznek,
megszegecselnek házuk táján, kijavítják a sánta asztalokat, a bicegő
székeket, sőt talán bölcs előrelátásból kiszabják, elkészítik a maguk és
családtagjaik koporsóját is. A munkanélküli bűvészek azon igyekeznek,
hogy varázsvesszőjükkel eltüntessék sötét gondolataikat és pénzt
teremtsenek elő a semmiből. A munkanélküli tanítók - legalább én úgy
képzelem - tulajdon gyermekeiket szedik ráncba s kutyájukat fogják
betűvetésre. Egy darabig még ki-ki a maga mesterségét folytatja. A
munkanélküli írók is. Kitartóságuk folytán a régi végsebességgel
haladnak. Mozognak bennük a szavak, melyek egyébként nagy alkotásokat
szolgálhattak volna, túlburjánoznak az érzésen, a gondolaton s egy
központi irányító és fékező erő híján kitörnek szokott pályájukból,
föllázadnak, követelik a maguk jogát. Ezek a szavak önálló életet
kezdenek élni, akár a sokáig hevertetett szerszámok, az unatkozó
kalapácsok, melyek egyszerre csak kiugranak szerszámládájukból és
összevissza kalapálnak mindent, vagy az érdemtelenül mellőzött gyaluk,
melyek kétségbeesésükben a mester keze nélkül ide-oda futkosnak és
siklanak s őrjöngve gyalulgatják a falat, a szőnyeget, a tükröt, amit
érnek. Kísérteties ez, barátaim.
Jancsin is ezt
tapasztaltam. Egyre kevesebbet írt. Utóbb már csak a költeményeinek
címét, vagy rímeit írta meg, mint a legszükségesebbet, megmentve belőlük
a forma mozgatóerejét, a lényeget. A többit elvetélte. Így jött létre a
földrengésről szóló, kifejező, de bőbeszédűnek éppen nem nevezhető
verse, melyben a földet tartó titánról csak ezt a megállapítást teszi:
Atlasz:
Hanyatlasz.
s így jött létre az ehhez
hasonló Tout comprendre c’est tout pardonner című verse is,
melyben egy bódítókkal élő szerencsétlen barátját igyekezett igazolni,
vagy mentegetni a következőképpen:
Ne ámulj e
kokainistán,
Gondolkozz az okain is tán -
s megérted.
Ezek az alkotások,
melyektől én nem tudnám teljesen megtagadni az érdekesség varázsát,
művészetének már ferdülését és csenevészesedését mutatják s azt
bizonyítják, hova juthatnak a legnagyobb istenáldotta tehetségek, ha
képességüknek nem adnak kellő teret.
De ők valamennyien
ilyenek voltak, parlagon hevertek, ugaroltak, a végtelenségig. Mit
tehettek? Hát játszottak. Játszottak velük a szavak, ennélfogva ők maguk
is játszottak. Vagy minthogy az író munkája a velejében játék,
„dolgoztak”. Játszottak és dolgoztak, hiábavaló mesterségük hiábavaló
eszközeivel. Játszottak a magánhangzókkal és a mássalhangzókkal,
folyékonyan beszéltek csupán e-vel, amikor is a katonaság egyszerűen
„fegyverekkel felszerelt emberek fegyelmezett serege” volt.
Játszottak barkohbát, a tökély elképzelhetetlen fokára emelve ezt az
elmemozdító tornát s a fogalmak körét szűkítve, a felelgető igen-jeiből
és nem-jeiből a legrövidebb idő alatt kitaláltak minden lehető és
lehetetlen dolgot, például Poincaré legelső öngyújtójának tűzkövét, vagy
magának Oedipusnak jól megtermett, izmos Oedipus-komplexumát. Játszottak
„keretes mondatokat”, a magyar szövegbe művészien beleszőve,
beleötvözve, belemunkálva a legképtelenebb idegen neveket. Rabindranath
Tagore, vagy gróf Oxenstierna Axel nevét. Játszottak a tulajdonnevek
kezdőbetűivel is. Kapásból fújtak minden Ü-vel, vagy W-vel
kezdődő költőt, tudóst, bölcselőt s legalább ilyenkor és ilyen módon
láthatták hasznát széleskörű műveltségüknek, a facér írók világirodalmi
tájékozottságuknak, a facér nyelvészek évekig tartó fáradságos
búvárkodásuknak, a facér gépészmérnökök, a facér csecsemőorvosok
természettudományos iskolázottságuknak és több egyetemüknek, mert miután
vagy egy félóráig sorolgatták fel a különféle jeleseket s már mindenki
elcsigázódott és kudarcot vallott, valaki az utolsó pillanatban
homlokára ütött, kiejtette egy alig ismert lengyel biológus nevét, mely
szintén Ü-vel, vagy W-vel kezdődik s ezzel megnyerte a
játszmát, a díjat, mindnyájunk elismerését és bámulatát. Játszottak
pedig főképp magukkal a szavakkal, a nyelv e rejtélyes parányaival, a
nyelv e felbonthatatlannak vélt elemeivel, állandóan hevítették és
fűtötték őket görebjeikben, mint a középkori aranycsinálók s munka
közben diadalmasan fedezték fel, hogy a rőt rezeda visszafelé
olvasva: a dezertőr, vagy az ingovány visszafelé olvasva:
nyávogni, a kiválóbbak pedig közülük nemsokára hosszú verseket és
elbeszéléseket tudtak írni, melyek elölről hátrafelé olvasva, majdnem
olyan értelmesek, mint hátulról előre olvasva. Így kattogtak-zakatoltak
szegények, anyag és tárgy nélkül, üresen, mint a malmok, melyek a
levegőt, a semmit őrlik.
Elég az hozzá, múltkor
estefelé, hét órakor én is közöttük üldögélek a Szíriusz hosszú márvány
asztalánál s pocsolok ebben a lanyha semmiben. Bejön Jancsi. Köszönés
nélkül letelepszik az asztalhoz, felkönyököl. Egy szót se szól, hallgat.
Kissé sápadtnak látszik.
De az ő arcszíne, tudjátok, mindig fakó, mint a deszka, a sok régibb és
újabb koplalása miatt. Mintha izgatott volna egy kicsit. Ezt észreveszik
a többiek is. Valami rendkívüli történt vele. Ennek valami baja van.
Kérdezgetik, hogy mi a baja?
Ő csak vonogatja a
vállát.
Ugyan mi baja lehet? Baj
az, hogy a világra születtünk és élünk. Baj az is, hogy elmegyünk innen
és meghalunk. Baj, hogy egészségesek vagyunk, ennélfogva ennünk kell.
Baj az, hogy betegek vagyunk, ennélfogva nem tudunk enni. Így is, úgy is
sok baj van a földön. Na, annyi baj legyen.
- Mégis, mi bajod? Na,
mondd már. Mi lelt téged?
- Jancsi tapsikálja
fölfelé fésült, göndör haját. Pödöríti kis bajuszkáját. Hetyke fickó ez,
karakán legény. Vékonydongájú, de roppant férfias. Nem hasonlít a
költőkhöz. Ez is arra vall, hogy igazi költő.
- Talán elvesztetted az
állásod? Fizetésképtelen lettél? Teljesen tönkrementél?
Az efféle gúnyorkák és
humorkák már régóta nem hatnak itten. Se a tréfacsinálók nem mulatnak
rajta, se a megtréfáltak.
Odasiet hozzája Lalojka,
a pincér. Udvariasan, bizalmasan hozzáhajol:
- A szokott nagyobbarányú
cehhelés következik?
Jancsi bólint.
Lalojka két pohár vízzel
tér vissza s eléje teszi egy tálcán. Jancsi egymásután kiissza mind a
kettőt. Ni, milyen szomjas.
Baltazár, Ullmann,
Kellner tovább vallatja:
- Miért nem beszélsz, te
majom?
Azért nem beszél, mert
nem tartja érdemesnek. Úgyis hiába. Odaveti:
- Találjátok ki.
- Ez a dolog ma történt?
- Igen.
- Ma délelőtt?
- Nem.
- Ma délután?
- Igen.
- Tegnap még nem is
sejtetted?
- Nem.
Így félvállról felelget.
Kisebb gondja is nagyobb, mint hogy kitalálják.
Az asztal végén egy
elhízott, fekete fiatalember mind a két tenyerével betapasztja fülét, s
a Daily Mail keresztrejtvényére mered. Minden áldott nap megfejti
az összes hazai és külföldi keresztrejtvényeket. Már nyolc éve a görög
és a latin nyelv okleveles tanára s nyolc éve nincs állása. Unalmában
megtanult arabul, perzsául és törökül is. Dr. Scholznak hívják. Barátai
az éles esze és pompás vitatkozóképessége miatt eleinte Szokratesznek is
hívták. Később, amikor a lóversenyeken hajszolta a szerencsét s minden
lóra feltett egy-egy pengőt, a szép görög nevét „Sokratesz”-re
változtatták. Legutóbb pedig, mióta ruházatát feltűnően elhanyagolja s
inget csak legritkább alkalmakkor vált, sem az egyik, sem a másik nevét
nem használják, hanem „Piszokratesz”-nek nevezik, a háta mögött és
szemben, az írók éppúgy, mint Lalojka s a többi pincér, amit ő egy
bölcshöz illő megértéssel vesz tudomásul.
A keresztrejtvény
kockáiba villámgyorsan beírja az odavaló angol szavakat, - egy
ausztráliai folyót, egy indián vadállatot, vagy egy amerikai államférfit
- aztán, mint aki teljesítette napi kötelességét, elégedetten felsóhajt.
Ásít egyet. Leveszi piszkos szemüvegét, törölgeti a piszkos
zsebkendőjével, amitől a szemüveg még piszkosabb lesz, de a zsebkendő
nem lesz tisztább. Hallgatja, hogy ostromolják Jancsit. Fáradt
tekintetét ráemeli.
Azt hiszi, hogy ezek most
barkohbáznak. De téved. Még nem barkohbáznak, legalább is ők még nem
tudják. Az ösztönösen kíváncsi kérdések és az ösztönösen kurta feleletek
lassan, észrevétlenül billennek át a valóságból a játékba, mint amikor a
repülőgép felemelkedik a földről és felette lebeg, de egyelőre csak pár
arasszal.
Scholz mosolyog a
műkedvelő, kontár játékon. Ő ebben igazán mester. Már tudja is, mi a
feladat, kipuhatolni, mi történt Jancsival és mi az oka szomorúságának.
Csupa szánalomból átveszi a játszmát. Kérdéseit tudományos módszerrel
szegzi Jancsi mellének, aki közönyösen válaszolgat.
- Tárgy?
- Igen.
- Csak?
- Nem.
- Fogalom is?
- Nem.
Scholz elbiggyeszti
száját, mert a feladatot, „elvont fogalom” nélkül magához méltatlannak
tartja.
- Tárgy és személy
együtt?
- Igen.
- Képzelt személy?
- Nem.
- Élő?
- Erre nem felelhetek.
- Nem él? Meghalt?
- Erre sem felelhetek.
- Hogyhogy? Se él, se
hal? Talán élőhalott?
- Nem.
- Ahá, már értem - mondja
Scholz. - Te ebben a pillanatban nem tudod, hogy él-e az illető - teszi
hozzá, de érzi, hogy valami nincs egészen rendben.
Életének nehéz és szép
játszmáira gondol. Arra gondol, hogy tavaly farsangkor megfejtette a
színvakságot és azt a lyukat is, melyet egy szög üt a falba s arra
gondol, hogy nemrég kitalálta Kund Abigél anyai öreganyját, szóval egy
költött és nemlétező személy költött és nemlétező hozzátartozóját, akit
a költő se tartott érdemesnek megálmodni s éppígy kitalálta azt a
pusztán feltételezett elmeorvost, aki esetleg megállapította, vagy
megállapíthatta volna ugyancsak Kund Abigél őrültségét.
Zsebéből előkotorássza
egyetlen értéktárgyát, egy lapos ezüstszelencét, melyben zöld gumicukrok
vannak. Szokása szerint körülkínálja, de a társaság szokása szerint
visszautasítja, mint mindent, amihez hozzáér. Csak ő vesz belőle egyet.
Rágcsálja a zöld gumicukrot, fekete fogaival.
- Gyerünk - biztatja
magát. - Tehát ez a személy olyan ember, mint én vagy te? Férfi? Nő?
Húsz és harminc közt? A feleséged?
- Igen.
- Marika - szól maga elé
Scholz eltűnődve, orra nyergén megigazítja a szemüvegét és Jancsira
mered.
A többiek is rámerednek.
- Ez a tárgy - folytatja
Scholz -, amelyikről itt szó van, a fejedhez repült? Összevesztetek?
- Nem - válaszol Jancsi
keményen s ezzel a nemmel egyszerre eltiporja a nevetést, mely már
sisteregni kezd körötte.
- Nem? - kérdezi Scholz
és úgy érzi, hogy elveszti a fonalat. - Na jó. De ez a tárgy ugyebár
mégis összefüggésben van a te mostani lelkiállapotoddal?
- Igen.
- Ez a tárgy nagy? Ez a
tárgy akkora, mint a fejem? Ez a tárgy akkora, mint az öklöm? - és
mutatja szennyes öklét. - Ez a tárgy nálad van most? Ez a tárgy a
feleségednél van most? Talán rajta van? A fején van? A fülén van? A
kezén van? Mellette van a földön?
- Nem, nem, nem, nem,
nem, nem.
Néhány perc múlva, amikor
a játék már előre halad, Scholz felkiált:
- Tehát ez a tárgy a
feleséged gyomrában van, vagy volt. Mindegy. Élelmiszer? Nem az? -
mondja és leengedi felvont szemöldökeit. - Szerves, szervetlen?
Szervetlen ipari cikk, gyógyszer, de sem én, sem te nem vettük még be?
Méreg? - kérdezi gyorsan.
- Igen - feleli Jancsi.
A társaság előrehajolva
figyel, de minden nagyobb izgalom nélkül, mert az izgalom testvériesen
megoszlik Jancsi között, aki úgy látszik, egy házassági tragédia hőse és
Scholz között, aki ezt kitalálja.
- Méreg - ismétli Scholz
- helyes, méreg.
Valaki dúdolni kezd:
- „A csizmámon nincsen
kéreg” ...
- Csendet kérek! - kiabál
Scholz. - Ne zavarjatok. Tekintettel, hogy szervetlen, talán szublimát?
- Igen.
- Hydragilium
bichloratum corrosivum - szól egy hang. - HgCl 2 .
- Nem ide tartozik - inti
le Scholz a hangot s most egyenesen rohan a cél felé.
Nem folytatom, barátaim.
Csak annyit, hogy én már sok mindent mellre szívtam, de ilyent még soha.
Scholz pár percnyi szócsata és közelharc után kivette belőle, hogy
Marika, a felesége, a kedves és jó Marika, alig egy órával ezelőtt
ismeretlen okból, de öngyilkossági szándékból szublimátkockát nyelt, a
mentők a kórházba szállították és most ott van.
Isten úgyse, a hideg
verejték gyöngyözött homlokomon. Ti természetesen arra gondoltatok
volna, hogy az egész csak ugratás, éretlen tréfa, maszlag. Én azonban
nem erre gondoltam. Ismerem azokat a fiúkat, akik 1933-ban élnek. Ezek
nem színészkednek, mint mi, nem hazudnak soha, se maguknak, se másoknak.
Mi regényesek voltunk. Ők tárgyilagosak. Jancsi a barkohba legszigorúbb
szabályai szerint tárgyilagosan közölte a tényállást, ők pedig ezt
éppily tárgyilagosan fogadták. Egyikőjüknek se jutott eszébe, hogy egy
pillanatig is kétkedjék benne. Nem is nagyon csodálkoztak rajta. Ezek
semmin sem tudnak nagyon csodálkozni.
Hogy miért ment bele
Jancsi ebbe a kétes ízlésű játékba, tudja Isten. Talán fáradtságból,
talán idegességből. Ártani senkinek se ártott vele. Marikát ezalatt a
kórházban szakszerűen kezelték, kimosták a gyomrát, hánytatták, tejet
itattak vele és sok-sok liter vizet csorgattak át rajta. Jancsit
elküldték onnan, hogy ne lábatlankodjék, csak egy óra múlva mehetett
vissza. Ő tehát ebben a percben nem segíthetett rajta. Legalább magán
akart segíteni. Valahogy agyon kellett ütnie az időt, amíg ismét nem
láthatja.
Én nem ítélem el őt.
Szerette ezt az asszonyt és most is szereti. Emlékszem, házassága első
idejében állandóan zsebében tartott [egy] nagy darab pogácsát és
boldogan mutogatta mindenkinek, hogy azt a felesége sütötte. Mit
bizonyít ez? Nem azt, amint állítjátok, hogy a pogácsák ehetetlenek
voltak, mert különben kidobta volna a zsebéből, nem tartotta volna
magánál hónapokig, mint ereklyét. Szóval szereti a feleségét.
A barkohba után
fölhajtott még két pohár vizet, aztán átrohant a kórházba. Csak órák
múlva tért vissza, késő éjjel. Újságolta, hogy Marika túl van az
életveszélyen, megmentették, jól érzi magát, az orvosok bizakodnak
abban, hogy semmi utóbaja se lesz.
A Szíriuszban recsegni
kezdtek az orosz zenészek, tudjátok, azok, akik még hadifogságukból
rekedtek itthon. Egy darabig nemzeti viseletben játszottak orosz
dalokat, aztán hogy elrongyolódott a rubacskájuk, az orosz dalokat
elfelejtették és most úgyszólván kizárólag magyar nótákat muzsikálnak,
szláv véralkatuknak megfelelőleg, álmosan, vontatottan s többnyire
hamisan is. Hát menekültünk.
Jancsit hazakísértem a
Hungária-körútra. Ott lakik egy hónapos szobában. Leült a szűk dívánra,
ahol máskor együtt szoktak aludni. Megállapította, hogy ma egyedül fog
aludni. Fájdalma tárgyilagos volt. Fölkelt, a dívánra dobott egy tarka
vánkost meg egy vékony paplant. Aztán hátratett kezekkel le-föl sétált,
anélkül, hogy egy szót szólt volna. Meg-megállt az ablak előtt.
Kitekintett a körútra. Úgy tetszett, hogy valamit vár. Említettem
nektek, hogy ez a fiú mindig várt valamit. Most éjszaka volt, felleges,
sötét nyári éjszaka. Nyilván arra várt, hogy megvirradjon.
Pesti Hírlap Vasárnapja,
1933. szept. 10. |